В чем надо быть осторожным при подборе исполнителя услуг по переводу?

13:02

05 июня 2024

799

В чем надо быть осторожным при подборе исполнителя услуг по переводу?

Автор фото: Кристина Белякова

Реклама. ООО «ДЖИ ЭС ЭЛЬ — ПЕРЕВОДЫ». Erid: F7NfYUJCUneLs28a1GVH

При подборе исполнителя услуг по переводу имеются свои риски и необходимо быть осторожным на всем протяжении выполнения Вашего заказа на перевод. Для удобства условно разделим все риски на 3 этапа по времени их возникновения: возникающие до момента принятия заказа, при принятии заказа и после получения готового перевода.

При размещении заказа и до его приятия нужно быть осторожным, поскольку имеются риски неисполнения вашего заказа и потери денежных средств. Не заполняйте персональные данные, не загружайте конфиденциальные документы и не производите оплату пока не установите контакт с бюро переводов.

Клиентам, уже имеющим опыт взаимодействия с бюро переводов, равно как и клиентам, такого опыта не имеющим, необходимо проявлять осторожность в момент принятия их заказа. Важно, чтобы стоимость за весь заказ была оценена правильно. Так что всегда согласовывайте окончательную стоимость в письменном виде.

При запросе стоимости нужно уточнить как рассчитывается стоимость и что является расчетной единицей. Бывают случаи, когда Вам необходим перевод новой версии документа, который для Вас уже когда-то переводили (например, торговая лицензия, отчетность). Нужно предупредить бюро переводов заранее, чтобы не допустить повторного взимания полной стоимости вместо редактирования предыдущей версии того же документа. Размещая заказ на редактирование перевода, существует риск того, что недобросовестное бюро переводов может получить оплату и оставить текст без изменений, поэтому при размещении заказа на редактирование попросите бюро переводов выполнить редактирование в режиме правок (с записью изменений).

Если Вам необходимо перевести большой документ или целый проект, состоящий из множества документов, и Вы обратились в бюро переводов первый раз или обратились в неизвестное Вам бюро переводов, лучше всего заказать пробную страницу перевода для оценки качества, прежде чем произвести полную оплату и в итоге получить некачественный перевод. Также рекомендуем Вам в случае с большими проектами вносить предоплату, а не всю стоимость сразу. Причин у некачественного перевода может быть несколько. Прежде всего – это некомпетентность переводчика в целом, либо его некомпетентность в определенной тематике, так как переводчик не может одинаково хорошо разбираться во всех тематиках. Перевод может быть машинным, а не выполненным переводчиком лично. Имеется также риск того, что написание наименований, адресов и имен отличаются от уже переводимых ранее для того же самого клиента, и переводчик просто не удосужился проверить наименования и адреса по своей базе переводов. Кроме того, зная для какой страны вы делаете перевод, заранее предупредите бюро переводов что вам нужен британский, а не американский английский или, например, каталонский диалект испанского языка или сербская кириллица.

Мы попытались подробно осветить риски, которые могут возникнуть при подборе исполнителя услуг по переводу. Как мы видим, риски могут возникать на всех этапах заказа перевода – от первичного обращения до получения готового перевода в бюро. Нужно быть осторожными и использовать наши советы при обращении в бюро переводов.

ООО «ДЖИ ЭС ЭЛЬ — ПЕРЕВОДЫ»
ИНН 7703705039 ОГРН 1097746501313
Москва, 1-й Магистральный тупик, д. 5а, Этаж 5, сектор B БЦ «Магистраль Плаза»

* Материал опубликован на правах рекламы.

Из этой же рубрики

!